ダリヤ・ドゥギナ:私たちは精神革命を必要としている
現代社会での生活は、私たちに膨大な努力を求めます。それは単なる日常の活動や身体の動きだけでなく、心の力、思考の力、そして知性の努力についても言っているのです。「知的労働」とは、聖なる父たちが修道士の実践でこれを呼んだものです。そして、この労働は、私たちが毎分、世界が識別不能な混沌に溶け込まないように、善と悪、価値あるものと価値のないもの、偶然性と運命性を識別するため、プラトン主義者が言ったように、ディアクリシス(識別)を行うだけでなく、世界を意味で満たし、その構造化、設計、目的設定を行い、比率を保つためにも必要です。この作業は、エントロピーがすべてを一様な混沌に変えるのを防ぐためにも必要です。
地獄に堕ちるマクロン
フランスの街頭で怒りに満ちた人々の暴力的な振る舞いを初めて目の当たりにしたとき、たちまち思うのは「これが革命だ。政府は持ちこたえられない。フランスは終わりだ。政府は倒れるだろう」ということです。抗議するのが、郊外のアラブ系やアフリカ系の若者であったり、ポピュリストの"黄色いジレ"運動の人々であったり、不満を持つ農民であったり、性的マイノリティの支持者や反対者であったり、あるいは家族や伝統的価値観の支持者、ナショナリスト、反ファシスト、アナーキスト、学生、年金受給者、自転車乗り、動物保護活動家、労働組合員(CGT)、環境活動家であったり、彼らの所属や立場は様々です。彼らの群衆は数千人、数万人、数十万人、時には数百万人に膨れ上がります。
ロシア特殊軍事作戦の実存的正当性
アンドレイ・コロボフ=ラティンツェフの言葉を引用し、総動員をユンゲルの概念として捉え、ユンゲルのモデル自体を基に話を進めたいと思います。ユンゲルのモデルは明白であり、ある意味でこれ以上の深掘りは不要です。エルンスト・ユンガーは非常に明瞭な思想家で、彼の言葉はアフォリスティックな特徴が強いです。彼は自分が表現したいことを作品でしっかりと述べており、彼が言いたいことは明確です。そのため、彼についてのコメントもそれほど興味深いものではありません。ただし、マルティン・ハイデガーの100巻に及ぶ著作の中には、ユンゲルの著作の復刻版が含まれています。そこにはハイデガー自身による余白に書かれた注釈が含まれていて、これは非常に興味深いものとなっています。ここで、ハイデガーの多次元的で精神的な知的世界の中でユンゲルの思想が統合されているのを見ることができます。そして、ユンゲルの総動員の考えをハイデガー的な視点で捉えると、動員に関する実存主義的な理論が得られます。これは、実際に意図されていることです。これをさらに詳しく探ることは価値があると言えるでしょう。
哲学者アレクサンドル・ドゥーギン KFUで語る 「核のキノコ化は可能だが、和解は不可能」
「西洋の価値体系に対抗するものは、必ずしも普遍的なものである必要はありません。私たちは、それに対抗するのではなく、自分自身を立てることで対抗します」と、ロシアのユーラシア主義の主要な思想家であり哲学者のアレクサンダー・ドゥーギンが、木曜日の夕方に哲学的な発言を行いました。彼は昨日、予告なしにカザンに現れ、初めてイスラムフォーラムに参加した後、神秘的なベールをまとってKFUへと向かいました。そこでは学生たちとの出会いを持ち、約2時間かけて、今日の世界的な対立の本質と、その対策について彼らに説明しました。この会議の詳細や、彼が世界とロシアの未来について考えたことは、「ビジネスオンライン」の記事で見ることができます。
戦争のチェス
さあ、今ウクライナで展開されている戦争の主要な登場人物を見てみましょう。ここでは、ズビグニュー・ブレジンスキーによって導入された「地政学的チェス」というメタファーに言及することができます。明らかに、ウクライナの領土、そして一部ロシアの領土は、まさに地政学的対立が繰り広げられる「チェス盤」として機能しています。一方で、キエフ自体は、誰もが理解しているように、独立性も主体性も持っていません。それは単に、主にロシアに対抗する主要な俳優たちが、彼らの裁量に従って操作する道具に過ぎません。どのような比喩であっても、私たちが提案する「地政学的チェス」の概念は、もちろん弱点と制約を持っています。しかし、それが現在起こっていることを少しでも明確にする助けとなるなら、その存在は正当化されるでしょう。
「ヌーマキア」日本のロゴス:矢の不可逆性 | 2
日本の歴史的伝統は、8世紀に『古事記』という神話と宗教的な内容を含む基本的な成書が編纂されたことから始まります。この書物は、神武天皇皇后(661-721)の宮廷で、学識ある貴族の大野保麿(? -723)によって編纂されました。また、720年には同じく大野保麿のもとで、『日本書紀』という2つ目の基本的な成書も編纂されました。『古事記』は、漢字で書かれているものの、かなり古風な文体を保っており、中国の文献や宗教思想との類似性が高い。「日本書紀』は「純漢文」で書かれ、中国の年代記を直接模倣しており、中国の文化アーセナルから多くの借用が飽和状態になっています。その後、日本人は日本語の構造に合わせて漢文を修正しましたが、意味上の基礎は(音素が全く異なるとはいえ)ほぼ継承されています。いずれにせよ、日本古来の文化の最も古く、最も古風な遺跡でさえ、中国の影響を受けた痕跡がはっきりと残っています。文化的、哲学的、政治的、倫理的な観念、そして意味上の核心は、もともとほとんどの極東民族に共通のパラダイムである中国文明パラダイムを基礎として構築されていました。